Do angličtiny se mi pořád pletou německá slova!

9. květen 2017 | 05.38 |

...do španělštiny italská a do francouzštiny ruská. Je to normální? Naprosto. 

Proč to tak je? A dá se s tím něco dělat?

.

orange lemon

.

Kdy se to děje?

U lidí, kteří už mluví nějakým cizím jazykem (nebo více cizími jazyky), je tento jev běžný a je úplně jedno, zda jsou od útlého věku bilingvní, nebo se cizí jazyk(y) naučili až později.

Zkrátka mluvíte anglicky a najednou si nemůžete vzpomenout na určité anglické slovo, zato Vám ale v hlavě vehementně bliká jeho německý ekvivalent. Děje se to zejména v případech, kdy:

1) první cizí jazyk ovládáte o hodně lépe než ten nový

2) jste v kontaktu s prvním cizím jazykem výrazně častěji než s nově studovaným jazykem

3) intenzivně studujete nebo používáte dva jazyky najednou

Pokud umíte více cizích jazyků a nyní se učíte nový, nejpravděpodobněji se Vám do něj bude plést ten, který je mu nejpodobnější, nebo ten, který nejčastěji používáte. 

Jak to vzniká?

Mozek si nejsnadněji vybavuje to, co má v čerstvé paměti, "těsně pod hladinou" - jinými slovy to, co často používáte, a tak to neupadá do zapomnění.

K tomu je líný namáhavě si vybavovat právě studované a zatím ne úplně zafixované pojmy a koncepty, když může pohodlně sáhnout po dávno známých slovech (a to, že jsou v úplně jiném jazyce, jej nijak zvlášť netrápí).

Přejde to někdy?

Z větší části ano, nicméně obvykle ne na sto procent. Dokud používáte různé jazyky, stávat se to přinejmenším občas bude. Stoprocentně tento jev odezní, jen když cizí jazyky přestanete používat a necháte je ve Vaší paměti odumřít.

Kdy dojde ke zlepšení?

To je individuální a každý to má jinak. Většinou se Vám "starší" jazyky z 95% přestanou do "nového" míchat ve chvíli, kdy dojdete na určitou úroveň a budete disponovat takovým objemem slovní zásoby, že se v novém jazyce budete moci vyjadřovat pohodlně, bez zjevného a namáhavého hledání výrazů.

 

Ke změně pravděpodobně dojde také tehdy, když se změní Vaše jazyková situace. Dejme tomu, že jste například doposud byli v zaměstnání každý den v kontaktu s velkým množstvím angličtiny a přitom se jste dvakrát týdně docházeli na dvě hodiny na kurz španělštiny. Angličtina se Vám do španělštiny neustále pletla.

Nyní ale pojedete na měsíc do Španělska, kde budete v rámci svého pobytu španělštině vystaveni 24 hodin denně a navíc svou úroveň vylepšíte až na B2. Po návratu do Česka je pravděpodobné, že nyní se Vám po několik týdnů budou v práci španělská slova plést do angličtiny.

Dá se proti tomu nějak bojovat?

Částečně, protože nelze dost dobře bojovat s tím, jak je stvořen nás vlastní mozek. Pár tipů pro Vás ale mám:

1. Oddělte od sebe osoby, média a situace, kdy používáte ten který jazyk. Např. na televizi si pouštějte pouze španělské stanice, na iPodu poslouchejte výhradně anglické podcasty a nestřídejte to; do určité restaurace choďte se svými španělsky mluvícími přáteli a do jiné s těmi anglicky mluvícími. Tak si zvyknete, že k určitému prostředí, určitým lidem a určitým věcem přísluší jeden určitý jazyk.

2. Dejte si časovou pauzu mezi jednotlivými jazyky. Projet si na Memrise novou porci anglických slovíček a hned potom se dívat na videa ve španělštině není moc dobrý nápad, pokud s mísením jazyků právě bojujete.

3. Vyrovnejte čas, po který jazyky používáte. Pokud každý den mluvíte 4 hodiny v práci anglicky a se španělštinou jste v kontaktu jednou týdně po dobu jedné hodiny, je jasné, že Vám to problém zrovna neusnadní. Zkuste "časovou dotaci" pro oba jazyky nějak vyrovnat - třeba si k uklízení pusťte jako kulisu španělské písničky nebo po večerech koukejte na mexické telenovely :-) 

4. Nalaďte se na jazyk tak, že si vytvoříte cizojazyčné prostředí pár minut před tím, než začnete jazyk používat. Čeká Vás dnes zkouška nebo jednání ve francouzštině a máte strach, že Vás budou během Vašeho projevu brzdit "agresivní" slova z jiných jazyků? Vezměte si s sebou sluchátka a po cestě namísto si poslechněte pár písniček a podcastů ve francouzštině, nebo si přečtěte kousek francouzské knížky.

5. Zlepšete ten "slabší" z jazyků na takovou úroveň, že se jev sám omezí.

Které jazyky se Vám osobně pletou? Měnilo se to nějak v průběhu času? Napište mi o svých zkušenostech do komentářů!

- - -

Kam dál?

→ Ovládněte to nejdůlěžitější z anglické gramatiky za jeden večer.

→ 50 languages: web, který budete milovat.

→ Získejte svůj osobní studijní plán na celý měsíc.

→ Otestujte svou znalost britské literatury.

→ ...a stavte se sem pro nový článek zase v pátek, budu se na Vás těšit!
Zdroj: http://klarasolarova.pise.cz/164-50-languages-ucte-se-slovicka-v-kontextu.html

Zdroje:

autorkou fotografie je Joanna Malinowska
Zdroj: http://klarasolarova.pise.cz/163-otestujte-si-sve-znalosti-z-britske-literatury.html

Zpět na hlavní stranu blogu

Hodnocení

1 · 2 · 3 · 4 · 5
známka: 0.00 (0x)
známkování jako ve škole: 1 = nejlepší, 5 = nejhorší