"Kdybych tak mohl vyjet do zahraničí... cizí jazyk bych si hned krásně osvojil!" - Popravdě řečeno, úplně jisté to není.
A vzato z druhé strany: pokud toužíte po výborné znalosti cizího jazyka a přitom je možnost jakéhokoli zahraničního pobytu ve Vašem životě aktuálně vzdálená několik světelných let, nevěšte hlavu. Naučit se mluvit plynně můžete klidně i v Česku. Fakt!
.
.
Jak to tedy s těmi zahraničními pobyty z hlediska zlepšení se v jazyce je? Jsou k něčemu? A jak si můžete jejich výhod dopřát i v pohodlí domova? Na to vše se pokusím v dnešním článku odpovědět.
≈
Pobyt v zahraničí může a nemusí pomoci
Faktem je, že řada lidí, kteří si přejí osvojit si nějaký cizí jazyk, nemá čas, prostředky nebo energii na dlouhodobý pobyt v zemi, kde se daným cizím jazykem mluví. Některým lidem to slouží jako výmluva, díky které se ve věci zlepšování svých jazykových schopností nemusí nijak angažovat, jiní jsou z toho upřímně sklíčení; a obě skupiny jsou přesvědčeny, že bez několika měsíců v zahraničí se člověk nemůže nikdy pořádně rozmluvit. To je ovšem poněkud zkreslená informace.
Ano, pobyt v zahraničí Vás může ve Vašich jazykových schopnostech velmi posunout. Pár týdnů na správném místě, se správnými lidmi a správným přístupem může vydat za několik měsíců výuky doma.
Může - a nemusí. Pokud se totiž takovýto vzdělávací pobyt nevezme za správný konec, nemusí mít na Vaši jazykovou úroveň vůbec žádný efekt. Osobně znám řadu lidí, kteří v zahraničí strávili půl roku až rok, a jejich vyjadřování v cizím jazyce to přitom nijak výrazně nepomohlo.
V jednom z těchto případů se jednalo o studenty, kteří vyjeli do Španělska v rámci studijní stáže Erasmus. Tam sice strávili dobrého půl roku, jenže namísto družení se s "domorodci" a čilé komunikace s nimi si utvořili víceméně uzavřenou českou partu, ve které pak strávili většinu pobytu. A pochopitelně mezi sebou mluvili česky. Jejich španělština během těch šesti měsíců neprodělala žádnou výraznou změnu k lepšímu (přitom by se šestiměsíční pobyt dal snadno využít tak, že byste na jeho konci mohli mluvit klidně o dvě úrovně lépe než na začátku).
Podobně neefektivní někdy bývají zahraniční pracovní stáže a brigády. Poznala jsem mladého Němce, který v Austrálii strávil rok v režimu "Work and Travel".
Anglicky se sice naučil mluvit plynule, nikoli však plynně: dorozumíval se pouze za pomoci elementárních větných struktur s relativně mnoha chybami a nepřesnostmi a mluvil také velmi hovorově, aniž by si to ale uvědomoval. Je samozřejmě fajn, že byl schopen anglicky komunikovat a domluvit, co bylo třeba; od ročního pobytu by však člověk očekával přece jen víc.
Nedostatečný rozvoj angličtiny byl v tomto případě způsoben prostředím, ve kterém se pohyboval, a situacemi, ve kterých angličtinu používal: během roku pracoval v manuálních profesích, ve kterých si člověk nějakou květnatou a sofistikovanou angličtinu moc neužije, a s lidmi se potkával téměř výhradně v neformálních situacích. Takto zúžený prostor pro odpozorování a používání různých stylů, gramatických konstrukcí i slovní zásoby měl za důsledek omezený rozvoj angličtiny.
Nemálo příkladů osob, jež nijak neovlivnil ani několikaletý pobyt v zahraničí, najdeme také mezi mnohými cizinci trvale žijícími v jiné zemi. Jestliže se místním lidem pokud možno vyhýbají, stýkají se hlavně se svými krajany, televizi a rádio poslouchají ve své rodné řeči a v případě nutnosti jako tlumočníky a překladatele využívají své bilingvní děti nebo známé, často místní jazyk sotva ovládají na velmi základní úrovni i po mnoha letech života v cizině.
Suma sumárum: pokud má pobyt v zahraničí sloužit k rozvoji cizího jazyka, jsou k tomu třeba tři věci: chtít se zlepšit, vyhledávat příležitosti ke zlepšení a aktivně na svých jazykových schopnostech pracovat. V opačném případě člověka nerozmluví ani pětiletý pobyt s jazykovým kurzem k tomu.
≈
Můžete mluvit plynně i bez toho, abyste kdy rodnou hroudu spustili z očí
Při současném přístupu k internetu, novým technologiím, skvěle vybaveným knihovnám a zdrojům informací obecně vůbec není k tomu, abyste jazyk ovládli na špičkové úrovni, nutné do zahraničí jet. Existuje řada vynikajících překladatelů, tlumočníků, lektorů i "obyčejných" lidí, kteří ovládli nejrůznější cizí jazyky i bez toho, aby kdy dlouhodobě pobývali v zahraničí.
Pokud máte možnost do zahraničí vyjet, určitě ji využijte. Pokud ji ale zatím nemáte, nelamte si s tím hlavu: cestování je aktuálně docela v módě, a tak se jeho benefity občas trošku přeceňují.
Pobyt v zahraničí lze navíc za účelem výrazného zlepšení se v cizím jazyce slušně nasimulovat i v domácích podmínkách. Hned si prozradíme, jak na to.
≈
V čem vlastně tkví to kouzlo pobytů v zahraničí? Čím to, že se tam někteří lidé v jazyce tak zlepší?
Je to jednoduché: jsou tam vystaveni intenzivnímu kontaktu s jazykem (celý den jej slyší nebo čtou) a jsou nuceni jím často komunikovat. Obojí si můžete dopřát i v Česku :-) Stačí si najít pár chytrých způsobů, jak cizí jazyk systematicky a ve velkých dávkách začlenit do Vašeho každodenního života, a pak se jich držet.
Možností je řada: pokud se chcete ponořit dejme tomu do angličtiny, můžete si například místo Lidových Novin přečíst New York Times, namísto Evropy 2 si po ránu pustit BBC a v autě po cestě do práce poslouchat podcasty.
Na cestu do MHD nebo na čekání ve frontě a na úřadech se můžete vybavit anglickou zjednodušenou četbou. K domácím pracem si můžete pustit pár anglických písniček a po nedělním obědě se mrknout na několik dílů seriálu, který Vás baví, vzdělat se při některém z poutavých TED Talks nebo si přečíst o nových trendech v oborech, které Vás zajímají, na několika zahraničních blozích.
V kině si můžete přednostně vybírat filmy v originálním znění s českými titulky a na některém z webů pro jazykovou výměnu si najít pár rodilých mluvčích, se kterými pravidelně prohodíte pár slov na Skype nebo WhatsAppu. Kromě toho si také můžete psát poznámky, deník, nákupní seznamy i zápisky do diáře kompletně v angličtině. A dalším nápadům se meze nekladou, právě naopak...
Rozhodněte se, jakým způsobem nenásilně zapojíte cizí jazyk do svého každodenního života, s vervou se do toho pusťte a sledujte, jak Vaše jazyková úroveň raketově roste!
- - -
Kam dál?
→ Objevte chytrý způsob, jak cestovat levněji.
→ Seznamte se s jednoduchým návodem na to, jak resuscitovat napůl zapomenutý cizí jazyk.
→ Jak si pohodu představují Latinoameričané? V hamace! Možná byste jednu měli mít i Vy...
→ Řekněte mi, jak by podle Vás tento blog měl vypadat tak, aby Vám sloužil ještě lépe!
Zdroj: http://klarasolarova.pise.cz/183-pozvanka-270-temperamentnich-katalancu-v-ostrave.html
Zdroje:
autorkou fotografie je Elusive Muse