Daří se Vám? A v čem nám vlastně dobře stanovené předsevzetí může pomoci?
Po malé letní pauze jsem zpět s veškerou energií potřebnou na začátku nového školního roku! A co Vy? Jaký bude Váš start v tomto semestru?
Přemýšlela jsem, jak Vám vstup do nového studijního období ulehčit, a uvědomila jsem si, že spousta důležitých poznatků zde na blogu už je, jen roztroušená v rámci různých příspěvků. Proto jsem se rozhodla připravit pro Vás jednoduchý přehled, jeden kompaktní balíček informací, který Vám pomůže vykročit do nového školního roku úspěšně a konečně se v cizím jazyce rapidně posunout dál.
Zjistěte, jaký jazyk je pro Vás nejlepší studovat, jak si vybrat dobrého učitele a zda je pro Vás vhodnější český lektor nebo rodilý mluvčí. Podívejte se, jak si snadno nastavíte svůj studijní plán, jak si můžete během několika týdnů osvěžit jazyk, který jste dlouho nepoužívali, nebo co od Vás Váš nový učitel nutně potřebuje vědět na Vaší první lekci. Jdeme na to!
.
Který je ten Váš?
.
Proč je důležité dbát v cizím jazyce na správnou výslovnost?
Vtipné vysvětlení ve 40 vteřinách.
.
Pokud už jste viděli tyto stručné dva kurzy, je čas na další krok. Využijte léto na maximum a zlepšete si své jazykové schopnosti z pohodlí Vašeho obýváku.
Dnes pro Vás mám tip na web, který se může stát příjemným doplňkem Vašeho letního studijního plánu.
.
"Kdybych tak mohl vyjet do zahraničí... cizí jazyk bych si hned krásně osvojil!" - Popravdě řečeno, úplně jisté to není.
A vzato z druhé strany: pokud toužíte po výborné znalosti cizího jazyka a přitom je možnost jakéhokoli zahraničního pobytu ve Vašem životě aktuálně vzdálená několik světelných let, nevěšte hlavu. Naučit se mluvit plynně můžete klidně i v Česku. Fakt!
.
Návod na to, jak dostat už poněkud zteřelé znalosti opět do formy. Třeba před dovolenou v zahraničí...
.
Rozpoznáte mluvenou francouzštinu od španělštiny, nebo třeba hindštinu od bengálštiny? Pojďte si to vyzkoušet.
.
Videa, díky kterým spojíte příjemné s užitečným... a ještě dalším užitečným. Pojďte se na ně podívat!
.
...do španělštiny italská a do francouzštiny ruská. Je to normální? Naprosto.
Proč to tak je? A dá se s tím něco dělat?
.